Feeds:
Posts
Comentários

Arquivo da categoria ‘dicionário português’

Maravilhoso blog que fala sobre a cultura e língua galega: “Além do Minho”
Poema em galego de Federico Garcia Lorca:
MADRIGAL A CIBDA DE SANTIAGO
“Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.
Chove en Santiago
na noite escrura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.
Olla a choiva pola rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla o vento [...]

Ler o post por completo »

Minha filha de seis anos:
“Mãe, que significa coito?”
” (…) “- susto!
“Aonde você ouviu essa palavra filha?”
“Quando os miúdos brincam de “apanhada” (esconde- esconde) eles gritam “coito” quando estão salvos.”
Ufffffff…
Coito no Brasil é usado  para referir- se ao ato sexual; já em Portugal, vocês já viram… a palavra “coito” (ou “couto”) é usada também  numa brincadeira [...]

Ler o post por completo »

A tradução é um tema bastante complexo, tanto que há cursos universitários em todas as partes do mundo que tratam só dele,  da tradução. Deixo aqui um texto bastante interessante da Rosângela Neres, onde ela relata a atitude de um professor que indica aos seus alunos que não sabem francês, que leiam Madame Bovary no [...]

Ler o post por completo »

Vai haver muita confusao, isso sim:  a nova ortografia da língua portuguesa entrou em vigor no dia 1º de janeiro de 2009. Temos que nos adaptar e ter cuidado com as novas ediçoes, pois é bem provável que os próprios editores cometam erros. Estamos de olho.
Falando em erros, teclado de Mac sem til.

Ler o post por completo »

É curiosa essa nossa língua portuguesa, complicada muitas vezes, mas só porque querem.
No último livro do Saramago, “A viagem do elefante”, eu notei a palavra “espectadora”  numa frase que fazia referência à “rainha catarina”, escrita assim mesmo em minúscula: “(…) ela participa regularmente nas reuniões de estado, onde nunca se comportou como passiva espectadora“. (p.28)*
Falando [...]

Ler o post por completo »

Estou em Lisboa e comprei um exemplar do “Dicionário da língua portuguesa 2009″, da Porto Editora, o único com o “antes” e o “depois”:

Realmente é muito bom, recomendo.

Ler o post por completo »

A empresa Priberam oferece um dicionário de português online bastante satisfatório: clique aqui.
Já o tradutor, aconselho o Bússola escolar (clique aqui).

Ler o post por completo »